Sợ mẹ sợ cha không bằng sợ tháng ba ngày dài

Direct English translation

Fearing mother and fearing father is not equal to fearing the long days of the third month.

Equivalent English version

Dog days

Giải thích tiếng Việt
Diễn tả nỗi ngán ngại, mệt mỏi trước những ngày tháng ba dài lê thê, nhất là khi trời nóng nực công việc nhọc nhằn khiến thời gian như trôi chậm. Dùng để than thở về sự vất vả, khó chịu do ngày dài thời tiết khắc nghiệt.
English explanation
Expresses dread and weariness at the seemingly endless days of the third lunar month, especially in hot weather and during hard work. It is used to complain about exhaustion and discomfort when long days make time feel slow.